您现在的位置是:卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化 >>正文
卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化
亿美图7人已围观
简介卡普空在政治正确之风蔓延游戏业时,仍保持自己的正常审美,女性角色和3D模型都挺漂亮,许多人认为西方开发商应该来好好学习下。然而最近卡普空公开了语言本地化职务清单,提到翻译要保留语境,但也要进行“混搭”...
卡普空在政治正确之风蔓延游戏业时,仍保持自己的正常审美,女性角色和3D模型都挺漂亮,许多人认为西方开发商应该来好好学习下。然而最近卡普空公开了语言本地化职务清单,提到翻译要保留语境,但也要进行“混搭”让故事更有包容性,这让许多人担心游戏将变质。
近日,卡普空本地化团队官方发推文介绍“什么是本地化”,提到他们除了负责翻译外,还会深入研究文化适应艺术、保留语境和充满包容性的叙述方式,让游戏在全世界产生共鸣。
卡普空表示角色设计和开发时必须要有文化敏感性,在一种文化中可以被接受的事物,可能会在另一种文化中冒犯到人。因此本地化员工就必须要确保角色保有共鸣和尊重性,避免在特定文化中造成负面的刻板印象。
当然本地化更要努力通过语言或其他表现方式来展现包容性,不只是语言学状态,还要包含特定性别的语言、文化规范和多元化的观点。这一切的目的都是为了创造沉浸式体验,让不同国家的玩家与游戏角色和叙事产生共鸣。因为语言上各种语法的关系,将是非常大的挑战。
也就是说,未来卡普空游戏中即便游戏本身内容和角色长相不受到政治正确影响,但一些叙事与翻译上可能会因为针对不同文化而有所差异。卡普空这一决定让许多玩家感到不满,他们开始嘲讽卡普空的文化适应,认为假如卡普空还想赚钱就应该撤回这决定。
还有人说:“为了不存在的玩家制作你的游戏,你会得到他们不存在的钱”“你为什么会认为其他人无法接受不同文化?”“恶心,把西方文化强加于日本艺术品上”“立刻解散这个团队吧!”“好好的翻译,可以搞出多元化和包容性”“看来要开始学习日文了!”
Tags:
相关文章
多重福利活动助力,《荒野迷城》2月8日正式上线!
卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化多重福利活动助力,《荒野迷城》2月8日正式上线!开服期间,游戏福利拉满,具体内容还请各位玩家在公测2月8日当天进入游戏体验,末日来临,您也可以和好友一起来趟畅快激情的末世之旅!末日题材SLG手游《荒野...
阅读更多
《武士零》发行商宣布将于本周公布一款新游
卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化《武士零》发行商宣布将于本周公布一款新游Devolver Digital 是一家位于美国德克萨斯州的独立游戏全球发行商,代表发行作品有《武士零》《火线迈阿密》《邪恶冥刻》《死亡之门》《挺进地牢》《咩咩...
阅读更多
国产卡牌肉鸽《超级键盘侠》Steam商店页面上线
卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化国产卡牌肉鸽《超级键盘侠》Steam商店页面上线在本作的世界中,玩家要以成为网络英雄为目标,顺着网线看谁不爽就用表情包和各种梗发起挑战喷爆对手,而世间上还是充满着好人,如果帮助他人的话将会获得回报。由...
阅读更多